Преподаватель программ бизнес-образования ВШКУ РАНХиГС
09.2004-06.2009 гг. Отделение перевода ф-та иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; диплом лингвиста, переводчика английского и немецкого языков
Октябрь 2019 г. – настоящее время. Преподавание английского языка в РАНХиГС. Преподавание английского языка в международной сетевой школе BKC-IH
01.2019-07.2019 гг. Преподавание английского языка в ЧОУ «Хорошевская школа»
08.2016-09.2018 гг. Перевод книг: N. Stamp. Can You Die of a Broken Heart? для издательства АСТ - L. Wayman. A Loving Approach to Dementia Care («Поговорим о демеции») для ООО «Олимп-Бизнес» - B. D. Weinryb. The Jews of Poland. A Social and Economic History of the Jewish Community in Poland для издательства «Книжники»
09.2015-02.2016 гг. Письменный перевод и координация перевода в Фонде помощи хосписам «Вера»
07.2013-07.2015 гг. Младшая медицинская сестра в ГКУЗ «Первый московский хоспис им. В. В. Миллионщиковой»
02.2013-08.2013 гг. Преподавала на добровольной основе группе врачей и медсестер Первого московского хосписа, уровень Pre-Intermediate
06.2009 – 04.2013 гг. ООО «Русская переводческая компания» - переводчик, редактор, корректор обязанности: письменный перевод с английского языка, редактирование и корректура переводных текстов для заказчиков компании, в том числе Фонда «Петербургский международный экономический форум», АТЭС, ООО «Российский футбольный союз», ОАО «РЖД», Европейской федерации профсоюзов общественного обслуживания, Российской газеты, Новой газеты, британской благотворительной организации Tearfund и др.
С 10.2011 г. менеджер образовательных проектов занималась в ООО «РПК» преподаванием английского языка, а также письменного перевода с английского на русский в группах, организацией курсов и встреч, направленных на повышение квалификации письменных и устных переводчиков.
Опыт преподавания около 8 лет, включая частную преподавательскую практику.
Академик РАН, научный руководитель программы DBA, д.э.н. Академик РАН, научный руководитель программы DBA, д.э.н.